blog
2022/10/10 00:50
タイトルはそのまま「Żurek(ジュレック)」!
歌詞・歌はWojciech Młynarski(ヴォイチェフ ムウィナルスキ)さん、作曲はJerzy Derfel(イェジ デルフェル)さん。
美しいピアノの旋律にのせて話しかけるように歌うスタイルがまさにMłynarskiさんの世界という感じ。
サビだけ聞くと、楽しいお料理の歌のように聞こえますが、
実はポーランド人の国民性、心理を歌ったとても意味深な歌です。。。
Jakaś
przykrość, nawet nieduża, pech, przypadek, zły losu traf
innych
ludzi od razu wkurza, wciąga niby błotnisty staw.
ホントに大したことない、ちょっとしたヤな事、不運、偶然、運命の悪いめぐりあわせ
その辺の人だったらすぐにキレちゃうだろう、泥の水たまりにはまってしまうように
Zaś
gdy mną zły los zakolebie, chcąc mnie wprawić w psychiczny niż,
でも運命が俺を揺さぶって精神をおかしくしようとしたとしても
to
ja wszystko to biorę w siebie, a na zewnątrz marmur i spiż.
俺は全てひとりで受け止めるんだ、大理石と砲金のような外面をして
W
środku wulkan na Filipinach, co udaje tylko, ze śpi,
a
na zewnątrz ironia, kpina, lekkie ramion wzruszenie i...
腹の中では寝たふりをしたフィリピンの火山みたいさ、
表向きには皮肉を言ったり、からかったり、ちょっと肩をすくめてみたりするだけ
krok
do domu kieruje prędki i, gdy z nerwów trafia mnie szlag,
そしてついに精神的にまいっちゃったときは、急ぎ足で家路に向かって、
ściany
mojej skromnej kuchenki są cichymi świadkami, jak:
俺のこぢんまりしたキッチンの壁々が、これから起きることの無言の目撃者となるのさ、つまり・・・
サビ
Marcheweczkę ciach-ciach-ciach, pietruszeczkę ciach-ciach-ciach,
porek
i selerek trach – siekam
人参をザクザクザク!根パセリをザクザクザク!
西洋ネギ、根セロリ、はい全部みじん切り!
I nastawiam gaz na ful, rosołeczek bul-bul-bul,
a
ja siadam jak ten król - czekam.
火力はマックス、鶏のいい出汁もグツグツいってる
俺はまるであの王様みたいにずかっと座って、待つんだ
Śmietaneczka
tak-tak-tak, zasmażeczka – co za smak,
kiełbaseczka
sucha jak wiórek....
生クリーム入れて、うんうん!
とろみ付けのバターと粉も入れて、なんて味だ!
最後にこの乾ききったキェウバサソーセージ
Tak
gotuje sobie przez dłuższy czas, aż gotów jest najwspanialszy lek na stres -
żurek! Żurek.
あとはしばらく煮込むだけ、ストレスの特効薬「ジュレック」のできあがり!
Aż
się nasze życie ponure odmieniło tak nagle,
że
nie musiałem uciekać w żurek, chociaż nerwy wciąż żarły mnie.
ついには俺たちの暗い生活もガラっと変化し、
もう俺はジュレックに逃げる必要がなくなった
変わらずイライラが俺をむしばんだんだけどね
Rok
osiemdziesiąty dziewiąty, czerwiec, radość i w oczach blask,
i
nadziei promyczek złoty, ze się zaczął wspaniały czas!
1989年6月、それは喜び、目には輝き
金色に光る一筋の希望、ついに良い時代が始まったんだ!って
A
po chwili potwarz, odmowa, w polskim piekle ślina i żółć,
と思いきや、嘘にまみれた言葉やノー、ツバに不機嫌と、まさにポーランド的地獄絵図!
a
kto z kotła wychyli głowę, zaraz inni ściągną go w dół.
もし鍋から首を出そうものなら、周りの奴らに足をひっぱられる
I
gazeta leci mi z ręki, i nerwowy trafia mnie szlag,
i
znów ściany mojej kuchenki są cichymi świadkami, jak:
新聞も読んでられない、俺の頭もおかしくなっちまって
また我がキッチンの壁々が無言の目撃者となるんだ、つまり・・・
(サビ)
Tu
wam dogram na wspomnień strunie myśl niegłupią,
która
tak brzmi, że ten żurek przeciw komunie, jakby lepiej smakował mi.
思い出の琴線にふれつつ、もう一言だけ君たちに伝えるならば
何だかジュレックは共産主義と戦っていた時のほうが美味しく感じたんだ
Dziś
mój żurek - i to mnie smuci- nie bulgocze jak złoty sen,
jakich
przypraw bym nie dorzucił, a smak, psiakrew, jakiś nie ten!
近頃の俺のジュレックは、悲しいかな、金の夢がごとく沸き立つことも無くなってしまった
味付けは合っているはずなのに、チクショウ何だこの味は、こうじゃないんだよ!
I
tak chciałbym, we własnym domu wreszcie życie normalne wieść,
nie
jeść przeciw czemuś czy komuś, a po prostu - usiąść i zjeść!
俺はただ、自分の家をもち、普通の暮らしを送って、
誰にも何にも歯向かわずに、普通に座って食事したいだけなのに!
Tu
Tadeusz ciśnie się z Lechem, tam ucichnie pretensji sto,
タデウシュとレフ(新しい首相と大統領)が握手をかわし、
100個あった文句も静まる
jest
normalnie, miło, jest w dechę, a ja wtedy co robię? No?
それが普通だ、いい感じ、イケてるよ
でも俺がそんな時何するかって?分かってるだろ?
(サビ)
Żurek-rewelacyjny
z goła, który tak wspaniale gotuje mój przyjaciel Wiesio Gołas.
Żurek.
Żurek!
完璧なる感動的なジュレック!
それを作るのは俺の親友ヴィェショ・ゴワス!
=======
時間がないのでいつもにまして雑で稚拙な訳となりました。ごめんなさいMłynarskiさん。
ポーランドの街中は確かに笑顔の少ない男性が多い気がしますが(これも色んな事情がある)
そんな強面の人が実はこんな心境で、早く家に帰ってジュレックを作りたい!って思ってたら面白いですね。
さて、この歌詞は深いです。
1989年はまさにポーランドが社会主義から民主主義に移行した革命的な年。
政権が180度変わろうと国民性が変わらないことへの揶揄、一国の主義が変わっても結局自分の身の回りはそこまで変わらないという落胆、そしてあんなに憎んでいたはずの社会主義時代に対するノスタルジア。新しい時代への希望。
この入り混じった感情はあの時代を生きたポーランド人にしかきっと分からないのでしょうが、日本人にも通じる普遍的なテーマでもある気がします。
この歌詞の主人公がMłynarskiさん自身を象徴しているのか、それともいつも不満だらけで懐古主義に走る世間を皮肉っているのか・・・
Młynarskiさんの世界は深すぎて、まだ考えを読み解けません。。(@_@;)
***
最後に歌詞に出てくるように、Wiesław Gołas(ヴィエスワフ ゴワス)さんはジュレック作りの名人で、ジュレックに関しては人一倍うるさかったようです(笑)
10月9日はGołasさんのお誕生日、残念ながら昨年亡くなってしまいましたがご存命だったら92歳でした。
天国でも美味しいジュレックを皆に振る舞っているのかなあ?
こちらがGołasさん本人が歌う「ジュレック」の歌!(34分あたり~)