blog
2016/12/31 07:00
ド シエゴ ロク
ポ: Do siego
roku!
意味は「よいお年を!」
ド は「~まで」
シエゴは 下で解説します
ロクは 「年」の生格
今日は大みそか。
ポーランド語では「シルヴェステル」と言います。
ランボーのあの人を想像すると覚えやすいです。
「シエゴ」はこの挨拶でしか登場しない単語で、
ポーランド人の間でも、
意味を分からず言う人がたくさんいるらしいです。
(日本語でも、語源を考えずに「アリガトウ」「サヨウナラ」と言っているのと似ていますね)
どうやら、スラブ祖語とか言われる昔の言葉の「シ」の生格らしいです。
「ド シエゴ ロク」、
で「これから来る年まで」という意味のようです。
元はクリスマスの時期に、「この健康が来年も続きますように・・・」という風に願いあったとかなんとかいう話があるようですが、難しい話は自信がないのでおいておきます。
新年の挨拶は他にも
Szczęśliwego nowego roku!
シュチェンシリヴェゴノヴェゴロク!
というのも一般的です。
(幸せな新年を、という意味)
シュチェンシリヴェゴノヴェゴロク・・・
ポーランド語はカタカナにすると字面がすごい!
ですが、言ってしまえば簡単です!
それでは皆さま、
シュチェンシリヴェゴノヴェゴロク!
よいお年を。